| В ОРГАНАХ СЛАБОСТЬ, ЗА КОЛИКОЙ СПАЗМ, |
| СТАРОСТЬ НЕ РАДОСТЬ, МАРАЗМ НЕ ОРГАЗМ |
| |
| |
| Забавы, утехи, рулады, |
| азарты, застолья, подруги. |
| Заборы, канавы, преграды, |
| крушенья, угар и недуги. |
| |
| Начал я от жизни уставать, |
| верить гороскопам и пророчествам, |
| понял я впервые, что кровать |
| может быть прекрасна одиночеством. |
| |
| Все курбеты, сальто, антраша, |
| всё, что с языка рекой текло, |
| всё, что знала в юности душа – |
| старости насущное тепло. |
| |
| Глаза моих воспоминаний |
| полны невыплаканных слёз, |
| но суть несбывшихся мечтаний |
| размыло время и склероз. |
| |
| Обновы превращаются в обноски, |
| в руинах завершаются попытки, |
| куражатся успехом недоноски, |
| а душу греют мысли и напитки. |
| |
| Утрачивает разум убеждения, |
| теряет силу плоть и дух линяет; |
| желудок – это орган наслаждения, |
| который нам последним изменяет. |
| |
| Бог лично цедит жар и холод |
| на дней моих пустой остаток, |
| чтоб не грозил ни лютый голод, |
| ни расслабляющий достаток. |
| |
| Не из-за склонности ко злу, |
| а от игры живого чувства |
| любого возраста козлу |
| любезна сочная капуста. |
| |
| Красит лампа жёлтой бледностью |
| лиц задумчивую вялость, |
| скучно пахнет честной бедностью |
| наша ранняя усталость. |
| |
| Белый цвет летит с ромашки, |
| вянет ум и обоняние, |
| лишь у маленькой рюмашки |
| не тускнеет обаяние. |
| |
| Увы, красавца, как жалко, |
| что не по мне твой сладкий пряник, |
| ты персик, пальма и фиалка, |
| а я давно уж не ботаник. |
| |
| Смотрю на нашу старость с одобрением, |
| мы заняты любовью и питьём; |
| судьба нас так полила удобрением, |
| что мы ещё и пахнем и цветём. |
| |
| Глаза сдаются возрасту без боя, |
| меняют восприятие зрачки, |
| и розовое всё и голубое |
| нам видится сквозь чёрные очки. |
| |
| Из этой дивной жизни вон и прочь, |
| копытами стуча из лета в осень, |
| две лошади безумных – день и ночь |
| меня безостановочно уносят. |
| |
| Ещё наш вид ласкает глаз, |
| но силы так уже ослабли, |
| что наши профиль и анфас – |
| эфес, оставшийся от сабли. |
| |
| Забавный органчик ютится в груди, |
| играя меж разного прочего |
| то светлые вальсы, что всё впереди, |
| то танго, что всё уже кончено. |
| |
| Есть в осени дыханье естества, |
| пристойное сезону расставания, |
| спадает повседневности листва |
| и проступает ствол существования. |
| |
| Того, что будет с нами впредь, |
| уже сейчас легко достигнуть: |
| с утра мне чтобы умереть – |
| вполне достаточно подпрыгнуть. |
| |
| Мне близко уныние старческих лиц, |
| поскольку при силах убогих |
| уже мы печальных и грустных девиц |
| утешить сумеем немногих. |
| |
| Временем без жалости соря, |
| вертимся в метаниях пустых, |
| словно на дворе ещё заря, |
| а не тени сумерек густых. |
| |
| У старости моей просты приметы: |
| ушла лихая чушь из головы, |
| а самые любимые поэты |
| уже мертвы. |
| |
| Стало сердце покалывать скверно, |
| стал ходить, будто ноги по пуду; |
| больше пить я не буду, наверно, |
| хоть и меньше, конечно, не буду. |
| |
| К ночи слышней зловещее |
| цоканье лет упорное, |
| самая мысль о женщине |
| действует как снотворное. |
| |
| В душе моей не тускло и не пусто, |
| и даму если вижу в неглиже, |
| я чувствую в себе живое чувство, |
| но это чувство юмора уже. |
| |
| К любви я охладел не из-за лени, |
| и к даме попадая ночью в дом, |
| упасть ещё готов я на колени, |
| но встать уже с колен могу с трудом. |
| |
| Зря девки не глядят на стариков |
| и лаской не желают ублажать: |
| мальчишка переспит и был таков, |
| а старенький – не в силах убежать. |
| |
| Когда любви нахлынет смута |
| на стариковское спокойствие, |
| Бог только рад: мы хоть кому-то |
| ещё доставим удовольствие. |
| |
| Мой век, журча сквозь дни и ночи, |
| впитал жару, мороз, дожди; |
| уже он спереди короче, |
| зато длиннее позади. |
| |
| И вышли постепенно, слава Богу, |
| потратив много нервов и труда, |
| на ровную и гладкую дорогу, |
| ведущую к обрыву в никуда. |
| |
| Время льётся даже в тесные |
| этажи души подвальные, |
| сны мне стали сниться пресные |
| и уныло односпальные. |
| |
| В наслаждениях друг другом |
| нам один остался грех: |
| мы садимся тесным кругом |
| и заводим свальный брех. |
| |
| Вдруг то, что забытым казалось, |
| приходит ко мне среди ночи, |
| но жизни так мало осталось, |
| что всё уже важно не очень. |
| |
| Я равнодушен к зовам улицы, |
| я охладел по ливнем лет, |
| и мне смешно, что пёс волнуется, |
| когда находит сучий след. |
| |
| Время шло, и состарился я, |
| и теперь мне отменно понятно: |
| есть у старости прелесть своя, |
| но она только старости внятна. |
| |
| С увлечением жизни моей детектив |
| я читаю, почти до конца проглотив; |
| тут сюжет уникального кроя: |
| сам читатель – убийца героя. |
| |
| Друзья уже уходят в мир иной, |
| сполна отгостевав на свете этом; |
| во мне они и мёртвые со мной, |
| и пользуюсь я часто их советом. |
| |
| Два пути у души, как известно: |
| яма в ад или в рай воспарение, |
| ибо есть только два этих места, |
| а чистилице – наше старение. |
| |
| Ушёл кураж, сорвался голос, |
| иссяк фантазии родник, |
| и словно вялый гладиолус, |
| тюльпан души моей поник. |
| |
| Не придумаешь даже нарочно |
| сны и мысли души обветшалой; |
| от бессилия старость порочна |
| много более юности шалой. |
| |
| Уталость сердца и ума – |
| покой души под Божьим взглядом; |
| к уставшим истина сама |
| приходит и садится рядом. |
| |
| Отныне пью лишь молоко. |
| Прости, Господь, за опоздание, |
| но только старости легко |
| даётся самообуздание. |
| |
| Томлением о скудости финансов |
| не мучаюсь я, голову клоня; |
| ещё в моей судьбе немало шансов; |
| но все до одного против меня. |
| |
| Кипя, спеша и споря, |
| состарились друзья, |
| и пьём теперь мы с горя, |
| что пить уже нельзя. |
| |
| Я знаю эту пьесу наизусть, |
| вся музыка до ноты мне известна: |
| печаль, опустошённость, боль и грусть |
| играют нечто мерзкое совместно. |
| |
| Болтая и трепясь, мы не фальшивы, |
| мы просто оскудению перечим; |
| чем более мы лысы и плешивы, |
| тем более кудрявы наши речи. |
| |
| Подруг моих поблекшие черты |
| бестактным не задену я вниманием, |
| я только на увядшие цветы |
| смотрю теперь с печальным пониманием. |
| |
| То ли поумнел седой еврей: |
| мира не исправишь всё равно, |
| то ли стал от возраста добрей, |
| то ли жалко гнева на гавно. |
| |
| Уже не люблю я витать в облаках, |
| усевшись на тихой скамье, |
| нужнее мне ножка цыплёнка в руках, |
| чем сон о копчёной свинье. |
| |
| Тихо выдохлась пылкость источника |
| вожделений, восторгов и грёз, |
| восклицательный знак позвоночника |
| изогнулся в унылый вопрос. |
| |
| Весь день суетой загубя, |
| плетусь я к усталому ужину, |
| и вечером в куче себя |
| уже не ищу я жемчужину. |
| |
| Сейчас, когда смотрю уже с горы, |
| мне кажется подъём намного краше: |
| опасности азарт и риск игры |
| расцвечивали смыслом жизни наши. |
| |
| Читал, как будто шёл пешком |
| и в горле ком набух; |
| уже душа моя с брюшком, |
| уже с одышкой дух. |
| |
| Стареть совсем не большо и не сложно, |
| не мучат и не гнут меня года, |
| и только примириться невозможно, |
| что прежним я не буду никогда. |
| |
| Какая-то нечестная игра |
| играется закатом и восходом: |
| в пространство между завтра и вчера |
| бесследно утекают год за годом. |
| |
| Нет сил и мыслей, лень и вялость, |
| а мир темнее и тесней, |
| и старит нас не столько старость, |
| как наши страхи перед ней. |
| |
| Знаю старцев, на жизненном склоне |
| коротающих тихие дни |
| в том невидимом облаке вони, |
| что когда-то издали они. |
| |
| Кто уходит, роль не доиграв, |
| словно из лампады вылив масло, |
| знает лучше всех, насколько прав, |
| ибо Божья искра в нём погасла. |
| |
| Былое сплыло в бесконечность, |
| а всё, что завтра – тёмный лес; |
| лишь день сегодняшний и вечность |
| мой возбуждают интерес. |
| |
| Шепнуло мне прелестное создание, |
| что я ещё и строен и удал, |
| но с нею на любовное свидание |
| на ровно четверть века опоздал. |
| |
| Ушедшего былого тяжкий след |
| является впоследствии некстати, |
| за лёгкость и беспечность юных лет |
| мы платим с переплатой на закате. |
| |
| Другим теперь со сцены соловьи |
| поют в их артистической красе, |
| а я лишь выступления свои |
| хожу теперь смотреть, и то не все. |
| |
| То плоть загуляла, |
| а духу не весело, |
| то дух вопаряет, |
| а плоть позабыта, |
| и нету гармонии, |
| нет равновесия – |
| то чешутся крылья, |
| то ноют копыта. |
| |
| Уже мы стали старыми людьми, |
| но столь же суетливо беспокойны, |
| вступая с непокорными детьми |
| в заведомо проигранные войны. |
| |
| Течёт сквозь нас река времён, |
| кипя вокруг, как суп; |
| был молод я и неумён, |
| теперь я стар и глуп. |
| |
| Поскольку в землю скоро лечь нам |
| и отойти в миры иные, |
| то думать надо ли о вечном, |
| пока забавы есть земные? |
| |
| Погоревать про дни былые |
| и жизнь, истекшую напрасно, |
| приходят дамы пожилые |
| и мне внимают сладострастно. |
| |
| Нет вовсе смысла втихомолку |
| грустить, что с возрастом потух, |
| но несравненно меньше толку |
| на это жаловаться вслух. |
| |
| В тиши на руки голову клоня, |
| порою вдруг подумать я люблю, |
| что время вытекает из меня |
| и резво приближается к нулю. |
| |
| полон жизни мой жизненный вечер, |
| я живу, ни о чём не скорбя; |
| здравствуй, старость, я рад нашей встрече, |
| я ведь мог и не встретить тебя. |
| |
| Пришёл я с возрастом к тому, |
| что меньше пью, чем ем, |
| а пью так мало потому, |
| что бросил пить совсем. |
| |
| С годами нрав мой изменился, |
| я разлюбил пустой трезвон, |
| я всем учтиво поклонился |
| и отовсюду вышел вон. |
| |
| Былое вдруг рыжею девкой |
| мне в сердце вошло, как колючка, |
| а разум шепнул мне с издевкой, |
| что это той женщины – внучка. |
| |
| Небо с годами заметнее в луже, |
| время быстрее скользит по часам, |
| с возрастом юмор становится глубже, |
| ибо смешнее становишься сам. |
| |
| Живу я очень тихо, но однако |
| слежу игру других, не мельтеша, |
| готова ещё всё поставить на кон |
| моя седобородая душа. |
| |
| Чтоб нам, как мальчишкам, валять дурака, |
| ещё не придумано средство; |
| уже не телятина мясо быка, |
| по старости впавшего в детство. |
| |
| Дружил я в молодости ранней |
| со всякой швалью и рваниной, |
| шампур моих воспоминаний |
| веьма-весьма богат свининой. |
| |
| Нам пылать уже вряд ли пристало; |
| тихо-тихо нам шепчет бутылка, |
| что любить не спеша и устало – |
| даже лучше, чем бурно и пылко. |
| |
| Не стареет моя подруга, |
| хоть сейчас на экран кино, |
| дует западный ветер с юга |
| в наше северное окно. |
| |
| На склоне лет на белом свете |
| весьма уютно куковать, |
| на вас поплёвывают дети, |
| а всем и вовсе наплевать. |
| |
| Был я молод, ходили с гитарой, |
| каждой девке в ту пору был рад, |
| а теперь я такой уже старый, |
| что я снова люблю всех подряд. |
| |
| Зимой глаза мои грустны |
| и взорам дам не шлют ответа, |
| я жду для этого весны, |
| хотя не верю даже в лето. |
| |
| Ещё не помышляя об уходе, |
| сохранному здоровью вопреки, |
| готовясь к растворению в природе, |
| погоду ощущают старики. |
| |
| Здесь и там умирают ровесники, |
| тают в воздухе жесты и лица, |
| и звонят телефоны, как вестники, |
| побоявшиеся явиться. |
| |
| Люблю и надеюсь, покуда живой, |
| и ярость меняю на нежность, |
| и дышит на душу незримый конвой – |
| безвыходность и неизбежность. |
| |
| Умрёт сегодня-завтра близкий друг; |
| естественна, как жизнь, моя беда, |
| но дико осознание, что вдруг |
| нас нечто разлучает навсегда. |
| |
| Не отводи глаза, старея, |
| нельзя незрячим быть к тому, |
| что смерть – отнюдь не лотерея, |
| а просто очередь во тьму. |
| |
| Такие бывают закаты на свете, |
| такие бывают весной вечера, |
| что жалко мне всех, разминувшихся с этим |
| и умерших ночью вчера. |
| |
| Каков понесенный урон |
| и как темней вокруг, |
| мы только после похорон |
| понять умеем вдруг. |
| |
| Только что вчера ты девку тискал |
| водку сочно пил под огурец, |
| а уже ты вычеркнут из списка, |
| и уже отправился гонец. |
| |
| Подвергнув посмертной оценке |
| судьбу свою, душу и труд, |
| я стану портретом на стенке, |
| и мухи мой облик засрут. |
| |
| Прочтите надо мной мой некролог |
| в тот день, когда из жизни уплыву; |
| возвышенный его услыша слог, |
| я, может быть, от смеха оживу. |
| |
| Лечит и хандру и тошноту |
| странное, но действенное средство: |
| снова дарит жизни полноту |
| смерти недалёкое соседство. |
| |
| В загадках наших душ и мироздания |
| особенно таинственно всегда, |
| что в нас острей тоска от увядания, |
| чем страх перед уходом в никуда. |
| |
| Поскольку наш век возмутительно краток, |
| я праздную каждый свой день как удачу, |
| и смерти достанется жалкий остаток |
| здоровья, которое сам я растрачу. |
| |
| В узком ящике ляжем под крышкой, |
| чуть собака повоет вослед, |
| кот утешится кошкой и мышкой, |
| а вдову пожалеет сосед. |
| |
| Ещё задолго до могилы |
| спокойно следует понять, |
| что нам понадобятся силы, |
| чтобы достойно смерть принять. |
| |
| Мне жаль, что в оперетте панихидной, |
| в её всегда торжественном начале |
| не в силах буду репликой ехидной |
| развеять обаяние печали. |