| ВОТ ЖЕНЩИНА: ОНА ГРУСТИТ, |
| ЧТО ЗЕРКАЛО ЕЕ ТОЛСТИТ |
| |
| |
| Кто ищет истину, держись |
| у парадокса на краю; |
| вот женщины: дают нам жизнь, |
| а после жить нам не дают. |
| |
| Природа женская лиха |
| и много мужеской сильней, |
| но что у бабы вне греха, |
| то от лукавого у ней. |
| |
| Смотрит с гвоздика портрет |
| на кручину вдовию, |
| а миленка больше нет, |
| скинулся в Жидовию. |
| |
| Добро со злом природой смешаны, |
| как тьма ночей со светом дней; |
| чем больше ангельского в женщине, |
| тем гуще дьявольское в ней. |
| |
| Была и я любима, |
| теперь тоскую дома, |
| течет прохожий мимо, |
| никем я не ебома. |
| |
| Душа болит, свербит и мается, |
| и глухо в теле канителится, |
| если никто не покушается |
| на целомудрие владелицы. |
| |
| Старушка – воплощенное приличие, |
| но в память, что была она лиха, |
| похоже ее сморщенное личико |
| на спекшееся яблоко греха. |
| |
| Должно быть, зрелые блудницы |
| огонь и пыл, слова и позы |
| воспринимают как страницы |
| пустой предшествующей прозы. |
| |
| Все переменилось бы кругом, |
| если бы везде вокруг и рядом |
| женщины раскинули умом, |
| как сейчас раскидывают задом. |
| |
| Мечты питая и надежды, |
| девицы скачут из одежды; |
| а погодя – опять в одежде, |
| но умудреннее, чем прежде. |
| |
| Носишь радостную морду |
| и не знаешь, что позор – |
| при таких широких бедрах |
| – такой узкий кругозор. |
| |
| Улетел мой ясный сокол |
| басурмана воевать, |
| а на мне ночует свекор, |
| чтоб не смела блядовать. |
| |
| Кичились майские красотки |
| надменной грацией своей; |
| дохнул октябрь – и стали тетки, |
| тела давно минувших дней. |
| |
| Родясь из коконов на свет, |
| мы совершаем круг в природе, |
| и бабочки преклонных лет |
| опять на гусениц походят. |
| |
| Ум хорош, но мучает и сушит, |
| и совсем ненадобен порой; |
| женщина имеет плоть и душу, |
| думая то первой, то второй. |
| |
| Ребро Адаму вырезать пришлось, |
| и женщину Господь из кости создал: |
| ребро – была единственная кость, |
| лишенная какого-либо мозга. |
| |
| Есть бабы – храмы: строг фасад, |
| чиста невинность красок свежих; |
| а позади – дремучий сад, |
| притон прохожих и проезжих. |
| |
| Послабленье народу вредит, |
| ухудшаются нравы столичные, |
| одеваются девки в кредит, |
| раздеваются за наличные. |
| |
| Она была собой прекрасна, |
| и ей владел любой подлец; |
| она была на все согласна, |
| и даже – на худой конец. |
| |
| Ключ к женщине – восторг и фимиам, |
| ей больше ничего от нас не надо, |
| и стоит нам упасть к ее ногам, |
| как женщина, вздохнув, ложится рядом. |
| |
| У женщин юбки все короче; |
| коленных чашечек стриптиз |
| напоминает ближе к ночи, |
| что существует весь сервиз. |
| |
| Мой миленький дружок |
| не дует в свой рожок, |
| и будут у дружка |
| за это два рожка. |
| |
| Я евреям не даю, |
| я в ладу с эпохою, |
| я их сразу узнаю – |
| по носу и по хую. |
| |
| Ты, подружка дорогая, |
| зря такая робкая; |
| лично я, хотя худая, |
| но ужасно ебкая. |
| |
| Трепещет юной девы сердце |
| над платьев красочными кучами: |
| во что одеться, чтоб раздеться |
| как можно счастливей при случае? |
| |
| Вот женщину я обнимаю, |
| она ко мне льнет, пламенея, |
| а Ева, я вдруг понимаю, |
| и яблоко съела, и змея. |
| |
| Мы дарим женщине цветы, |
| звезду с небес, круженье бала, |
| и переходим с ней на ты, |
| а после дарим очень мало. |
| |
| В мужчине ум – решающая ценность |
| и сила – чтоб играла и кипела, |
| а в женщине пленяет нас душевность |
| и многие другие части тела. |
| |
| Мои позавчерашние подруги |
| имеют уже взрослых дочерей |
| и славятся в безнравственной округе |
| воинственной моральностью своей. |
| |
| Быть бабой – трудная задача, |
| держись графиней и не хнычь; |
| чужой мужик – что пух цыплячий, |
| а свой привычный – что кирпич. |
| |
| Будь опаслив! Извечно готово |
| люто сплетничать женское племя, |
| ибо в женщине всякое слово |
| прорастает не хуже, чем семя. |
| |
| Есть бабы, очень строгие в девицах, |
| умевшие дерзить и отвечать, |
| и при совокуплении на лицах |
| лежит у них свирепости печать. |
| |
| Плевать нам на украденные вещи, |
| пускай их даже сдернут прямо с тела, |
| бандиты омерзительны для женщин |
| за то, что раздевают их без дела. |
| |
| Одна из тайн той женской прелести, |
| что не видна для них самих – |
| в неясном, смутном, слитном шелесте |
| тепла, клубящегося в них. |
| |
| Такие роскошные бюсты бывают |
| (я видывал это, на слово поверьте), |
| что вдруг их некстати, но так вспоминают, |
| что печень болит у подкравшейся смерти. |
| |
| Чем сладкозвучнее напевы |
| и чем банальнее они, |
| тем легче трепетные девы |
| скидают платьица на пни. |
| |
| Есть дамы: каменны, как мрамор, |
| и холодны, как зеркала, |
| но чуть смягчившись, эти дамы |
| в дальнейшем липнут, как смола. |
| |
| У целомудренных особ |
| путем таинственных течений |
| прокисший зря любовный сок |
| идет в кефир нравоучений. |
| |
| У женщин дух и тело слитны: |
| они способны к чудесам, |
| когда, как руки для молитвы, |
| подъемлют ноги к небесам. |
| |
| Все нежней и сладостней мужчины, |
| женщины все тверже и железней; |
| скоро в мужиках не без причины |
| женские объявятся болезни. |
| |
| Над мужским смеется простодушьем |
| трепетная живость нежных линий, |
| от романа делаясь воздушней, |
| от новеллы делаясь невинней. |
| |
| Ах, ветер времени зловещий, |
| причина множества кручин! |
| Ты изменяешь форму женщин |
| и содержание мужчин. |
| |
| Есть бабы – я боюсь их как проклятья – |
| такая ни за что с тобой не ляжет, |
| покуда, теребя застежки платья, |
| вчерашнее кино не перескажет. |
| |
| Всегда мне было интересно, |
| как поразительно греховно |
| духовность женщины – телесна, |
| а тело – дьявольски духовно. |
| |
| Блестя глазами сокровенно, |
| стыдясь вульгарности подруг, |
| девица ждет любви смиренно, |
| как муху робко ждет паук. |
| |
| Бабы одеваются сейчас, |
| помня, что слыхали от подружек: |
| цель наряда женщины – показ, |
| что и без него она не хуже. |
| |
| Процесс эмансипации не сложен |
| и мною наблюдался много раз: |
| везде, где быть мужчиной мы не можем, |
| подруги ускользают из-под нас. |
| |
| На женщин сквозь покровы их нарядов |
| мы смотрим, как на свет из темноты; |
| увяли бы цветы от наших взглядов, |
| а бабы – расцветают, как цветы. |
| |
| Бросьте, девки, приставать – |
| дескать, хватит всем давать: |
| как я буду не давать, |
| если всюду есть кровать? |
| |
| Умерь обильные корма |
| возделывай свой сад, |
| и будет стройная корма, |
| и собранный фасад. |
| |
| Не тоскуй, старушка Песя, |
| о капризах непогоды, |
| лучше лейся, словно песня, |
| сквозь оставшиеся годы. |
| |
| Боже, Боже, до чего же |
| стал миленок инвалид: |
| сам топтать меня не может, |
| а соседу – не велит. |
| |
| Была тихоней тетя Хая |
| и только с Хаимом по ночам |
| такая делалась лихая, |
| что Хаим то хрюкал, то мычал. |
| |
| О чем ты, Божия раба, |
| бормочешь стонами своими? |
| Душа строга, а плоть слаба – |
| верчусь и маюсь между ними. |
| |
| Суров к подругам возраста мороз, |
| выстуживают нежность ветры дней, |
| слетают лепестки с увядших роз, |
| и сделались шипы на них видней. |
| |
| Мы шли до края и за край |
| и в риске и в чаду, |
| и все, с кем мы знавали рай, |
| нам встретятся в аду. |